Wrapper title.
Text is in the Greenland Eskimo Kalâtdlisut dialect.
Literal translation of title: Pok, a Greenlander traveled, when he landed to his countrymen tells the story. And the Angekok who the priest meeting disputes with him. Written things [manuscripts] old discovered the people of the Point [Godthaab] by some of them. The proceeds the authorities will distribute them to the who have lost their husbands by kayaks surviving widows; cf. J.C. Pilling. Bibliography of the Eskimo language.
Written, printed and illustrated by native Eskimos of Greenland; the wook-cuts and their coloring are curious specimens of native art; cf. J.C. Pilling. Bibliography of the Eskimo language.
Danish title on back cover: Pok, en Grönlænder, som har reist og ved sin hjemkomst fortæller deromtil sine landsmænd og angekokken som möder præsten og disputerer med ham. Efter gamle haandskrifter, fundne hos Grölændere ved Godthaab. Hele indtægten skal af Forstanderskaberne deles mellem enker, som have mistet deres mænd ved kajakfangst.