CHAPTER 1. INTRODUCTION
CHAPTER 2. "A PRIVATE AFFAIR": THE CRITICAL RESPONSE TO FENOGLIO'S TRANSLATIONS AND NEW PERSPECTIVES FROM TRANSLATION STUDIES
CHAPTER 3. CHALLENGING EDUCATION AND CULTURE IN FASCIST ITALY: HOW FENOGLIO BECAME A TRANSLATOR
CHAPTER 4. A PREDILECTION FOR DISSENTING HEROES: FENOGLIO'S TRANSLATIONS OF CRISTOPHER MARLOWE'S DR FAUSTUS AND JOHN MILTON'S SAMSON AGONISTES
CHAPTER 5. "FALSTAFFIAN" PARTISANS: FENOGLIO'S TRANSLATION OF SHAKESPEARE'S Henry IV Part 1 AND FENOGLIO'S ORIGINAL WRITINGS
CHAPTER 6. TWO CIVIL WARS COMPARED: FENOGLIO'S TRANSLATION OF CHARLES FIRTH'S OLIVER CROMWELL AND THE RULE OF PURITANS IN ENGLAND
CHAPTER 7. THE FINE LINE BETWEEN TRANSLATION AND ADAPTATION: FENOGLIO'S LA VOCE NELLA TEMPESTA AND THE TRANSLATION OF GARROD'S INTRODUCTION TO WUTHERING HEIGHTS
CHAPTER 8. CONCLUSION.